 |
|
At Sophia Enterprises
Japan we offer a full array of translation services:
|
Smooth,
accurate communication with overseas partners and clients is
a direct result of the services your interpreter provides. Thus,
any failure to understand and convey the intricacies of such
communications may lead to a misunderstanding, and can seriously
undermine your efforts to succeed. But interpretation, unlike
translation and research work, precludes the use of computer.
Therefore, a successful interpretation depends on the skills
of the interpreter, who must always give 100 percent in a live,
highly interactive situation.
An accurate grasp of the client(IU(Bs interpretation needs is of paramount
importance in any interpretation service. Key in this understanding
is a knowledge of the particular industry and level of difficulty
involved in the communication. So, it's important that the most suitable interpreter
be assigned. For instance, it would make no sense whatever for
the same interpreter to be assigned to an insurance seminar one
day and the next day to a site inspection at an automotive factory.
Accordingly, at Sophia we ensure the satisfaction of client needs
by classifying our interpreters into three levels based on industry
expertise. And we offer our interpreting services in Japan and
North America through the resources of our Los Angeles headquarters.
More
and more businesses are realizing the vital role their websites
play as portals for the introduction of customers to their products
and services. Thus we are seeing a rapid increase in the number
of jobs involving the English translation of Japanese websites.
We at Sophia have a thoroughly dependable approach to the issue
of website translation. We help our Japanese clients set up English-language
sites not by designing from scratch but simply by overwriting
the original Japanese text. This is perhaps the most cost-effective
means of maximizing their presence on the World Wide Web.
Specifically, we paste the translated English text onto the original
Japanese-language HTML file, and then adjust the layout as necessary.
From the point, the client simply uploads the English version
of the HTML file to a server and reconnects the links. And in
very little time the website is fully bilingual.
Audio
tape transcriptions are provided by our expert American staff.
In Japan, the transcription of audio scripts from tape is a costly
task requiring special skills. By contrast, it's a common process in the U.S., where a
large pool of trained transcribers ensures accuracy and affordability
in the transcription of audio materials.
Simply send your recorded tape to Sophia Enterprises Japan. We'll convert the analog
audio data into a digital file and instantly send it to our Los
Angeles headquarters. In the case of a 60-minute tape, you can
have your audio transcripts back in three to four days, with
a bill that(IU(Bs
roughly half the price of a similar service in Japan.
|
Production of Reports and Periodicals |
|
|