|
Translation Order / Document Receipt |
|
The original document is received
via e-mail, FTP, courier, etc. |
|
Translation |
We first select the most suitable
translator specializing in the relevant field.
This person will then translate the document by referring to
the glossary,
procedures and other reference materials supplied by the client. |
|
Check |
A bilingual checker checks the
translation for omissions,
typographical errors, misspellings, etc. |
|
Review |
A separate translator reads the
translation in order to correct
any possible inaccuracy of translation. |
|
Proofreading |
|
An editor corrects grammatical
mistakes and refines expressions that might otherwise be inaccurate. |
|
Editing / Rewriting (optional) |
The editor, during the course of
proofreading,
can rewrite the text using natural English/Japanese phrases yet
keeping the original meaning intact.
(This is recommended for websites and documents intended for
mass distribution.) |
|
DTP (optional) |
Our DTP staff adds illustrations,
photographs, graphs and charts
to the translated text ,and creates a table of contents. |
|
Submission |
|
The finished translation is submitted
to the client via e-mail, FTP, courier, etc. |
|